Traducerea și interpretarea sunt două lucruri distincte în ceea ce privește comunicarea. Cu toate ca ambele se ocupa cu trecerea textului dintr-o limbă în alta, diferă în ceea ce privește modalitatea, contextul și abilitățile necesare. La Savvy Traduceri noi facem diferența între traducerea textelor documentelor și interpretarea lor în mai multe limbi. În acest articol vă spunem cum diferențiem traducerea de interpretare atunci când este cazul.
Interpretarea orală sau scrisă
Diferența întra traducere sși interpretare constă în natura orală a interpretării si cea scrisă a traducerii. Interpretarea se bazează pe comunicarea orală, în timp real, iar traducerea documentelor se efectuează în scris. Interpreții au abilitatea de a transforma mesaju rostit dintr-o limbă în alta, pentru a facilita comunicarea între vorbitori de limbi diferite. Interpreții trebuie să aiba acea capacitate de a înșelege și a retransmite un mesaj, în timp real rapid. Traducătorii lucrează cu documente scrise, timpul de analiză și concentrare le permite a scrie un text fluent și corect. Un traducător poate folosi dicșionare, glosare, inteligența artificială pentru a se asigura că traducerea este corectă și adecvată contextului.
Interpretarea in funcție de context si mediu
Interpretarea se desfășoară live, îin timpul conferințelor, intâlnirilor de afaceri, proceselor juridice sau alte evenimente. Interpretul trebuie să ia cunoștință de eveniomentul la care trebuie să participe pentru a oferi servicii de interpretare. De asemenea trebuie sa se adapteze la diverse medii si situații cum ar fi izolare fonică al ăntâlniri informale. Cand vine vorba de traducere, aceasta se desfășoară la birou sau acasă. Traducătorii pot lucre astfel în liniște la contracte, manual tehnice sau literatur si materiale de marketing.
Abilități și Competențe interpretare si traducere
Atunci cand ne referim la copmetente, atat interpretii cat si traducatorii trebuie sa aiba cunostinte lingvistice solide si sa inteleaga contextual social si cultural al limbii in care se face traducerea sau interpretarea. Interpretii trebuie in primul rand sa fie buni ascultatori, vorbitori si comunicatori. Trebuie sa aiba capacitatea de a gandi si de a reactiona rapid in timpul discutiilor, sa fie capabili sa gestioneze stresul si sa se poata concentra in medii zgomotoase si aglomerate.
Traducătorii trebuie să fie scriitori excelenți, cu o atenție deosebită la detalii și capacitatea de a cerceta și de a utiliza resurse lingvistice. Ei trebuie să fie, de asemenea, capabili să lucreze independent și să respecte termene limită stricte.
Tipuri de Interpretare pe care Savvy Traduceri vi le ofera:
Cand discutam despre servicii de interpretariat , ne gandim cat sunt de esențiale în comunicarea profesională, asigurând înțelegerea clară între părți care vorbesc limbi diferite. În domeniu există mai multe tipuri de interpretare cu propriile caracteristici. Interpretarea simultană se efectueaza in momentul vorbirii cu interlocutorul. Acest tip de interpretare se folosesti in timpul conferintelor si evenimentelor mari. Un alt tip de interpretare este interpretarea consecutive, care se produce atunci cand vorbitorul termina o sectiune a discursului, apoi interpretul traduce mesajul. Acest tip de interpretare se foloseste in procese juridice sau intalniri mai mici. Alte doua tipuri de interpretari sunt interpretarea de legatura si interpretarea Telefonica. Interpretul faciliteaza comunicarea intre doua persoane conectand vorbitorii in limbi diferite. Acest tip de interpretare este utilizat cnd nu este posibila interpretarea fata in fata., sau in situatii medicale.
Tipuri de Traducere oferite de Savvy Traduceri
La fel ca interpretarea, traducerea este importanta si cuprinde o gama larga de intrebuintari. Chiar daca este vorba despre traducere tehnica, juridica, medicala, literara sau comerciala, traducerea documentelor este indispensabila. Chiar daca folositi inteligenta artificiala pentru traducerea documentelor, traducerea umana nu poate fi inlocuita. La Savvy Traduceri traducem documentele dvs corect si livram rapid documentele traduse.
La Savvy Traduceri lucrăm cu traducători profesioniști care au o perspectivă mai bună asupra contextului frazei de tradus și astfel, își pot adapta mai bine vocabularul și expresiile. Indiferent dacă ai nevoie de o traducere tehnica, juridica, medicala, literara sau alt timp de traducerre poți apela la Savvy Traduceri solicitând o ofertă servicii pentru proiecte complexe, care necesită o abordare profesională și o înțelegere profundă a limbii și a culturii țintă.
Aveți întrebări despre cum putem colabora pentru traducere site web în mai multe limbi? Ne puteti trimite un mesaj în care să ne explicați ce anume aveți nevoie. Noi raspundem prompt tuturor solicitărilor.
Dacă ați găsit această postare utilă, ne puteți urmări și pe Facebook și Twitter pentru a fi primii care află de fiecare dată când postăm.
În concluzie, interpretarea și traducerea sunt două servicii lingvistice distincte, fiecare cu propriile sale cerințe și provocări. Înțelegerea diferențelor dintre ele este esențială pentru a alege serviciul lingvistic adecvat pentru o anumită situație.
